17 Expressões Mais Comuns Do Inglês Para O Seu Vocabulário

Aprender um novo idioma é um desafio e tanto, mas é uma habilidade extremamente recompensadora. Quando falamos em aprender inglês, muitas pessoas focam apenas na gramática e no vocabulário básico. No entanto, para realmente se tornar fluente e entender as nuances da língua, é crucial aprender as expressões idiomáticas e frases comuns que os nativos usam no dia a dia. Neste artigo, exploraremos 17 das expressões mais comuns e mais usadas no inglês, com explicações e exemplos práticos para você começar a usá-las imediatamente!

As expressões mais comuns do inglês

Amigos conversando representando o post sobre expressões comuns do inglês

As expressões abaixo não apenas facilitam a comunicação, mas também oferecem um vislumbre da cultura e das atitudes predominantes nos países de língua inglesa.

Break a leg

A expressão “Break a leg” em inglês significa “Boa sorte”, mas é usada principalmente em situações relacionadas a apresentações, como peças de teatro ou recitais. É uma maneira irreverente e folclórica de desejar boa sorte sem realmente usar as palavras “good luck”, que algumas pessoas consideram azaradas em contextos de performance.

Exemplos:

  1. “You have a big presentation today. Break a leg!”
    (Você tem uma grande apresentação hoje. Boa sorte!)
  2. “Break a leg out there! We’re all cheering for you.”
    (Arrase lá! Estamos todos torcendo por você.)
  3. “You’re going to audition for the school play? Break a leg!”
    (Vai fazer teste para a peça da escola? Boa sorte!)

Bite the bullet

A expressão “Bite the bullet” significa enfrentar uma situação desagradável com coragem e determinação. Ela tem origens militares e é frequentemente usada quando alguém tem que fazer algo difícil ou desagradável, mas inevitável.

Exemplos:

  1. “I really don’t want to clean the garage, but I guess I’ll have to bite the bullet.”
    (Eu realmente não quero limpar a garagem, mas acho que vou ter que enfrentar essa situação.)
  2. “She bit the bullet and asked her boss for a raise.”
    (Ela tomou coragem e pediu um aumento ao chefe.)
  3. “If you want to finish this project on time, you’ll have to bite the bullet and put in some extra hours.”
    (Se você quer terminar este projeto a tempo, vai ter que encarar e fazer algumas horas extras.)

Hit the hay

A expressão “Hit the hay” significa ir para a cama ou ir dormir. É uma expressão informal e é frequentemente usada em um ambiente mais relaxado ou familiar.

Exemplos:

  1. “I’m really tired, so I’m going to hit the hay early tonight.”
    (Estou realmente cansado, então vou dormir mais cedo hoje à noite.)
  2. “What time did you hit the hay last night?”
    (Que horas você foi dormir ontem à noite?)
  3. “If you want to wake up early, you should hit the hay now.”
    (Se você quer acordar cedo, deve ir dormir agora.)

Beating around the bush

A expressão “Beating around the bush” significa falar de maneira indireta ou evasiva para evitar abordar um assunto diretamente. É frequentemente usada quando alguém está hesitando em dizer algo que pode ser desconfortável ou controverso.

Exemplos:

  1. “Stop beating around the bush and tell me what you really think.” (Pare de enrolar e me diga o que você realmente pensa.)
  2. “I wish he’d stop beating around the bush and get to the point.” (Eu queria que ele parasse de enrolar e fosse direto ao ponto.)
  3. “She kept beating around the bush, but everyone knew she was unhappy at work.” (Ela continuava enrolando, mas todo mundo sabia que ela estava infeliz no trabalho.)

Over the moon

A expressão “Over the moon” significa estar extremamente feliz ou animado. É uma forma muito expressiva e enfática de dizer que você está muito feliz com alguma coisa.

Exemplos:

  1. “I was over the moon when I heard I got the job.” (Fiquei extremamente feliz quando soube que consegui o emprego.)
  2. “She was over the moon about her engagement.” (Ela estava extremamente feliz com o noivado dela.)
  3. “They were over the moon when their team won the championship.” (Eles ficaram extremamente felizes quando o time deles ganhou o campeonato.)

A penny for your thoughts

A expressão “A penny for your thoughts” é usada para perguntar o que alguém está pensando, especialmente se a pessoa parece estar perdida em seus próprios pensamentos. É uma maneira amigável e casual de iniciar uma conversa.

Exemplos:

  1. “You look distracted. A penny for your thoughts?” (Você parece distraído. Posso saber no que está pensando?)
  2. “He stared out the window, so I said, ‘A penny for your thoughts.'” (Ele olhava pela janela, então eu disse: ‘Posso saber no que você está pensando?’)
  3. “A penny for your thoughts? You’ve been quiet all dinner.” (Posso saber no que você está pensando? Você esteve quieto o jantar todo.)

Cry over spilled milk

A expressão “Cry over spilled milk” significa lamentar sobre algo que já aconteceu e que não pode ser mudado. É comumente usada para sugerir que não vale a pena se preocupar com coisas que já são passado.

Exemplos:

  1. “There’s no use crying over spilled milk; we need to focus on the future.” (Não adianta chorar pelo leite derramado; precisamos focar no futuro.)
  2. “She forgot to save her work, but there’s no use crying over spilled milk.” (Ela esqueceu de salvar o trabalho dela, mas não adianta chorar pelo leite derramado.)
  3. “Yes, we made a mistake, but let’s not cry over spilled milk.” (Sim, cometemos um erro, mas não vamos chorar pelo leite derramado.)

The ball is in your court

A expressão “The ball is in your court” significa que é a vez de alguém tomar uma decisão ou agir em uma determinada situação. É frequentemente usada em discussões onde uma decisão ou resposta é esperada.

Exemplos:

  1. “I’ve done all I can; now the ball is in your court.” (Eu fiz tudo o que pude; agora a decisão é sua.)
  2. “She confessed her feelings to him, so the ball is in his court now.” (Ela confessou seus sentimentos para ele, então agora a decisão é dele.)
  3. “We submitted the proposal; the ball is in their court.” (Nós submetemos a proposta; agora a decisão é deles.)

On the fence

A expressão “On the fence” significa estar indeciso ou não ser capaz de tomar uma decisão. É frequentemente usada quando alguém está dividido entre duas opções.

Exemplos:

  1. “I’m on the fence about going to the party tonight.” (Estou indeciso sobre ir à festa esta noite.)
  2. “He’s on the fence about taking the job offer.” (Ele está indeciso sobre aceitar a oferta de trabalho.)
  3. “They were on the fence about where to go on vacation.” (Eles estavam indecisos sobre onde ir nas férias.)

At the drop of a hat

A expressão “At the drop of a hat” significa fazer algo imediatamente, sem hesitação. É usada para enfatizar a prontidão e a rapidez com que alguém está disposto a fazer algo.

Exemplos:

  1. “I’d leave at the drop of a hat if I got a job offer in another city.” (Eu sairia imediatamente se recebesse uma oferta de emprego em outra cidade.)
  2. “She’s always ready to help her friends at the drop of a hat.” (Ela está sempre pronta para ajudar os amigos imediatamente.)
  3. “He quit his job at the drop of a hat.” (Ele pediu demissão imediatamente.)

Cut to the chase

A expressão “Cut to the chase” significa ir direto ao ponto, omitindo detalhes desnecessários. É comumente usada em conversas e reuniões onde se espera que a pessoa seja direta e concisa.

Exemplos:

  1. “I don’t have much time; can you cut to the chase?” (Não tenho muito tempo; você pode ir direto ao ponto?)
  2. “Instead of giving a long introduction, he cut to the chase and presented the main idea.” (Em vez de dar uma longa introdução, ele foi direto ao ponto e apresentou a ideia principal.)
  3. “She doesn’t like small talk and prefers to cut to the chase.” (Ela não gosta de conversa fiada e prefere ir direto ao ponto.)

Piece of cake

A expressão “Piece of cake” significa que algo é muito fácil de fazer. É frequentemente usada para descrever tarefas, problemas ou desafios que podem ser facilmente superados.

Exemplos:

  1. “The exam was a piece of cake.” (A prova foi muito fácil.)
  2. “Don’t worry about setting up the computer; it’s a piece of cake.” (Não se preocupe em configurar o computador; é muito fácil.)
  3. “He said fixing the issue would be a piece of cake.” (Ele disse que resolver o problema seria muito fácil.)

Hit the nail on the head

A expressão “Hit the nail on the head” é usada para indicar que alguém acertou exatamente no ponto importante ou expressou algo perfeitamente.

Exemplos:

  1. “You really hit the nail on the head with that explanation.” (Você acertou em cheio com aquela explicação.)
  2. “She hit the nail on the head when she said the company needed more innovation.” (Ela acertou em cheio quando disse que a empresa precisava de mais inovação.)
  3. “His analysis hit the nail on the head.” (A análise dele acertou em cheio.)

Cost an arm and a leg

A expressão “Cost an arm and a leg” é usada para descrever algo muito caro. É uma forma hiperbólica de enfatizar o alto custo de um item ou serviço.

Exemplos:

  1. “This handbag costs an arm and a leg.” (Essa bolsa custa os olhos da cara.)
  2. “Going to that university would cost me an arm and a leg.” (Ir para aquela universidade me custaria os olhos da cara.)
  3. “The repairs on my car cost me an arm and a leg.” (Os reparos no meu carro me custaram os olhos da cara.)

Burn the midnight oil

A expressão “Burn the midnight oil” significa trabalhar até tarde da noite ou nas primeiras horas da manhã. Geralmente é usada para descrever períodos de trabalho intenso para cumprir prazos.

Exemplos:

  1. “I had to burn the midnight oil to finish the project on time.” (Tive que virar a noite para terminar o projeto a tempo.)
  2. “She’s been burning the midnight oil studying for her exams.” (Ela tem virado a noite estudando para as provas.)
  3. “If you keep burning the midnight oil, you’ll exhaust yourself.” (Se você continuar virando a noite, vai se esgotar.)

Go the extra mile

A expressão “Go the extra mile” significa fazer um esforço adicional para conseguir algo ou para ajudar alguém. É frequentemente usada para elogiar a dedicação ou o empenho de uma pessoa.

Exemplos:

  1. “He always goes the extra mile to make his customers happy.” (Ele sempre faz um esforço extra para deixar seus clientes felizes.)
  2. “If you want to succeed, you’ll have to go the extra mile.” (Se você quer ter sucesso, terá que fazer um esforço adicional.)
  3. “She went the extra mile to help her friend in need.” (Ela fez um esforço extra para ajudar o amigo em necessidade.)

Off the record

A expressão “Off the record” é usada para indicar que algo não deve ser citado oficialmente, geralmente em contextos jornalísticos. Quando alguém diz algo “off the record,” está geralmente compartilhando informações que não querem que sejam publicadas ou citadas.

Exemplos:

  1. “Off the record, the deal is not going as smoothly as we’d like.” (Em off, o acordo não está indo tão bem quanto gostaríamos.)
  2. “I can give you some information, but it’s off the record.” (Posso te dar algumas informações, mas é em off.)
  3. “He told the journalist some sensitive details, but strictly off the record.” (Ele contou ao jornalista alguns detalhes sensíveis, mas estritamente em off.)

Com estas novas expressões, espero que você se sinta mais preparado para navegar no mundo do inglês cotidiano. Lembre-se, a melhor maneira de aprender é praticar, então não hesite em usar essas expressões em suas conversas. Good luck and break a leg!

Tags

Vocabulário

Time CSFI

Time CSFI

Deixe o seu comentário! Os comentários não serão disponibilizados publicamente

Outros artigos

Otimizado por Lucas Ferraz.